RSS订阅 加入收藏  设为首页
九五至尊网上娱乐平台

九五至尊网上娱乐平台:对从事翻译工作的翻译人员的要求非常高

时间:2021/9/30 11:11:22   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:杨子午翻译的八卷《现代文学批评史》(修订版)荣获首届“翻译年度评选”。中国作家协会副主席李景泽认为,设立“翻译年评选”奖,不仅是为了表扬译者,也是为了重申和确立翻译伦理,通过这样一个奖项来探索和确立翻译标准。年复一年,翻译精神焕发,翻译标准越来越清晰。当前的翻译在应对中国人自我意...

杨子午翻译的八卷《现代文学批评史》(修订版)荣获首届“翻译年度评选”。中国作家协会副主席李景泽认为,设立“翻译年评选”奖,不仅是为了表扬译者,也是为了重申和确立翻译伦理,通过这样一个奖项来探索和确立翻译标准。年复一年,翻译精神焕发,翻译标准越来越清晰。

当前的翻译在应对中国人自我意识的调整以及如何建立与世界的关系方面发挥着重要作用。”李景泽说,近代以来,翻译本身就是中国文学的一部分。参与中国现代文学语言的建设。他回忆起上世纪八九十年代阅读村上春树小说的中译本时,对中文阅读的新体验和新表达。“翻译对中文和文学尤其重要。我希望看到不熟悉的中文和带有张力的翻译。”

业内人士认为,上海翻译出版社创建的“翻译年度评选”将有助于推动翻译评论的发展。郑体武说:“就像文学创作要繁荣一样,文学批评也是必不可少的。翻译批评的缺失比文学批评的缺失严重得多。我们这个行业里成熟的从业者很少,有的人可以从事翻译批评,但没有精力去做。或者不屑于这样做。

复旦大学教授谭政也认为,我们不仅缺乏专业翻译,也缺乏专业评论。“对从事翻译工作的翻译人员的要求非常高。一方面,他们需要学好一门外语,另一方面,他们也需要擅长中文。一提到翻译比赛,网上就会有很多争论。这当然是一件好事。人们的关注度相对较高。


相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (九五至尊电子游戏)
浙ICP备17001904号-1